Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/1183
Назва: Культурна адаптація при перекладі текстів газетно-інформаційного стилю
Автори: Гудкова, Наталія Миколаївна
Ключові слова: професійний переклад
адаптація іншомовного тексту
газетно-інформаційний стиль
лексичні, стилістичні та синтаксичні зміни
профессиональный перевод
адаптация иноязычного текста
газетно-информационный стиль
лексические, стилистические и синтаксические изменения
professional translation
foreign text adaptation
newspaper and info style
lexical, syntactic and stylistic changes
Дата публікації: 2008
Видавництво: Видавництвово СНУ ім. В. Даля.
Бібліографічний опис: Гудкова Н. М. Культурна адаптація при перекладі текстів газетно-інформаційного стилю / Н. М. Гудкова // Матеріали четвертої науково-практичної конференції «Мова в контексті культури і міжкультурної комунікації». – Луганськ : Вид-во СНУ ім. В. Даля. – 2008. – С. 33-38.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена аналізу параметрів адаптації тексту газетно-інформаційного стилю. Йдеться про лексичні, синтаксичні та стилістичні зміни при перекладі іншомовного тексту. Автор наголошує, що адекватність перекладу та збереження прагматичного потенціалу тексту оригіналу залежать від професіоналізму перекладача, його фонових знань, попереднього досвіду, психологічного стану та інших особливостей.
Статья посвящена анализу параметров адаптации текста газетно-информационного стиля. Говорится о лексических, синтаксических и стилистических изменениях при переводе иноязычного текста. Автор подчеркивает, что адекватность перевода и сохранение прагматического потенциала текста оригинала зависят от профессионализма переводчика, его фоновых знаний, предыдущего опыта, психологического состояния и других особенностей.
The article is devoted to the analysis of the parameters for the newspaper and info text adaptation. It is said about the lexical, syntactic and stylistic changes at the foreign text translation. The author emphasizes that the appropriate translation and saving the pragmatic potential of the original text depend on the interpreter’s background, experience, psychological state and other characteristics.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/1183
Faculty: Інститут права та сучасних технологій
Department: Кафедра філології та перекладу
Розташовується у зібраннях:Кафедра філології та перекладу (ФП)
Матеріали наукових конференцій та семінарів

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Стаття 2008 Луганск Гудкова.pdf363,75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.